==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡི་དྭགས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེས་བཅིངས་པ། ནག་པོ་པ།
ཡི་དྭགས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེས་བཅིངས་པ།
ནག་པོ་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སརྦ་པྲེ་ཏ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཀ །བོད་སྐད་དུ། ཡི་དགས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེས་བཅིངས་པ། །དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཤིན་རྗེའི་སློབ་དཔོན་མི་མཆོག་གིས། །བསྙེན་པ་ལས་སྔགས་བསྟན་པ་ནི། །སྦྱོར་བ་རྫོགས་པ་འབུམ་ཚོ་གཅིག །མར་ངོའི་ཚེས་བདུན་ནས་བརྩམས་ཏེ། །དགུ་ཡི་བར་དུ་བཟླས་པ་བྱ། །གཤིན་རྗེ་ཉིད་ཀྱང་འཆིང་འགྱུར་ན། །དེ་ལས་གཞན་པ་སྨོས་ཅི་དགོས། །མཐེབ་སོར་ཉི་ཤུའི་ཚད་ཅན་ནང༌། །རྒྱར་བཅས་གྲུ་གསུམ་སོར་བཅུ་ཟབས། །སོར་གསུམ་ཁ་ཁྱེར་ཕྱིར་བསྐྱེད་པའི། །སོར་གསུམ་རྒྱ་དང་དཔངས་སུ་མཉམ། །དུར་ཁྲོད་སོལ་བས་ནང་བྱུགས་ཏེ། །ཁྲུག་གིས་སོར་གསུམ་གཉིས་ཀྱང་བྱུག ། ལྕགས་ཕྱེ་ཐལ་ཆེན་སོར་རེའི་ཚད། །རབས་ཆད་ནག་པོའི་ཐོད་པ་ལ། །ནང་ཁྲག་དུག་གིས་བྱུགས་ནས་ཀྱང༌། །ཚངས་པའི་བུ་གར་སྐར་ཁུང་གདོང༌། །གསང་ཁུང་ཆེན་པོ་གཅིག་བཏོད་ནས། །ཆོས་འབྱུང་ཁ་སྦྱོར་ལྗང་གུ་ལ། །མུ་ཁྱུད་རྡོ་རྗེ་རབས་བསྐོར། །སྐུ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་དྲུག་བཀོད་ལ། །ལྟེ་བར་བསྒྲུབ་བྱ་མིང་དང་བཅས། །འོག་ཏུ་མནན་པའི་རྒྱབ་སྟེགས་སུ། །དུར་ཁྲོད་རོ་ཡི་རས་དག་ལ། །གསེར་གྱི་ས་གཞི་དང་ལྡན་པའི། །རི་རབ་ལྕོག་བརྒྱད་བཀོད་པ་བྲི། །དེ་སྟེངས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན། །ཧཱུཾ་དང་ལཾ་དང་ཧཱུཾ་ཡིག་བྲི། །རེའུ་མིག་ཐག་པ་བཞིས་བརྟོད་
ལ། །ཚ་བ་རྣམས་དང་ལྕགས་ཕྱེ་སོགས། །འབྲུ་གསུམ་བཟླས་པ་བྱས་ལ་གདབ། །ཨོཾ་ལས་ཆོས་འབྱུང་དཀྱིལ་ཉིད་དུ། །སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོས་བཀུག་ལ་གཟུགས། །ས་དང་རི་རབ་རྡོ་རྗེ་དང༌། །བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་མནན། །སྐྲག་ཅིང་གཟིར་ཅིང་འབར་བར་བལྟ། །ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རུ་པ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ནྲི་མ་ར་ནྲི་མཱ་ར། སྙིང་ཌི་ཤྲི་ཌི་ཤྲི། ཡ་མ་ཁྲག་ཚུལ་བ་བཾ། སི་རི་སི་རི། །རིལ་དཾ་དུཾ་པུ། ནག་པོ་ཏི་པ་ར་ན་ཤག་ནཾ། སྙིང་ལ་ཐོད་པ་པྲ་ཤག་ནཾ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ཡ། དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་གཡམ་པ་ལ། །དྲི་སོགས་དུག་གིས་བྱུགས་ནས་ཀྱང༌། །རྒྱ་གྲམ་རྡོ་རྗེ་བྲིས་པ་ལ། །དབུས་སུ་ནྲི་དང་རྩེ་མོར་ཛཿ། །བཀོད་པས་ཁད་གབ་མནན་པར་བྱ། །ཐལ་ཆེན་དུག་གི་རྒྱ་ཡང་བྱ། །ཧཱུཾ་ལས་ངག་སེམས་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི། །བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན་ཉོན་ཅིག །ད་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང། །མནན་པའི་འཁོར་ལོ་རབ་སྦྱོར་བ། །རྡོ་རྗེའི་ལུས་

【汉语翻译】
一切饿鬼皆以金刚束缚。黑行者。
一切饿鬼皆以金刚束缚。
黑行者。
印度语：Sarva preta vajra pasha ka。
藏语：一切饿鬼皆以金刚束缚。
顶礼吉祥阎罗敌。
阎罗的导师人尊者，
从修持中开示的真言是：
圆满结合一百万次。
从下半月的初七开始，
到初九之间念诵。
阎罗本身亦会被束缚，
何况其他更用多说。
在二十指节的量度内，
连同边沿，三角形深十指。
外延三指宽的，
三指宽度与高度相等。
用尸林炭涂抹内部，
用血涂抹两遍三指宽。
铁粉大灰一指的量，
在断种黑人的头盖骨上，
内部用血毒涂抹后，
在梵天之子处，开星孔。
开一个大的秘密孔，
在绿色的交合莲花上，
环绕金刚杵。
写上身之六字。
中央写上所修之人的名字。
在下面压着的背垫上，
在尸林尸体的布上，
画上具有黄金地基的，
八座山峰的须弥山。
其上以各种金刚杵点缀。
写上吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）, 朗（ལཾ，laṃ，种子字）和吽字。
用四根绳子固定桌子，
将热物和铁粉等，
念诵三字后投入。
从嗡（ཨོཾ，oṃ，种子字）字在莲花中央，
以幻化的忿怒尊勾召并安放。
以土地和须弥山金刚杵，
自身阎罗敌镇压。
观想其恐惧、折磨和燃烧。
嗡（ཨོཾ，oṃ，种子字） 嘎啦汝巴 吽（ཨོཾ，oṃ，种子字）。嗡（ཨོཾ，oṃ，种子字） 舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，种子字） 什（ཥྚྲྀཿ，ṣṭrīḥ，种子字） 威格日达 纳纳 吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字） 吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字） 啪（ཕཊ，phaṭ，种子字） 啪（ཕཊ，phaṭ，种子字） 梭哈（སྭཱ་ཧཱ，svāhā，成就）。嗡（ཨོཾ，oṃ，种子字） 尼玛ra 尼玛ra。心 迪舍日 迪舍日。亚玛 克拉秋拉瓦 邦。斯日 斯日。日拉 丹 敦 布。那波 迪巴ra 纳夏南。心上 头盖骨 扎夏南。班杂 哥里 哥里 亚。
然后，在尸林的山坡上，
用香等毒物涂抹后，
画上十字金刚杵，
中央写尼，顶端写匝。
布置后，稍微盖住镇压。
也做大灰毒药的结界。
从吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）字中，由语和意所生的，
所有魔众都听着。
现在是吉祥金刚持，
善妙结合镇压之轮，
金刚之身。

【英语翻译】
All pretas are bound by the vajra. Black One.
All pretas are bound by the vajra.
Black One.
In Sanskrit: Sarva preta vajra pasha ka.
In Tibetan: All pretas are bound by the vajra.
Homage to glorious Yamari.
The Yama's teacher, the supreme being,
The mantra taught from the practice is:
Complete the combination one hundred thousand times.
Starting from the seventh day of the dark moon,
Recite until the ninth day.
Even Yama himself will be bound,
What need is there to mention others?
Within the measure of twenty finger-widths,
A triangle with a width and depth of ten fingers,
With an outward extension of three fingers,
The three fingers are equal in width and height.
Smear the inside with charnel ground charcoal,
Smear twice with blood, three fingers wide.
Iron powder and great ashes, the measure of one finger,
On the skull of a black person with severed lineage,
After smearing the inside with blood poison,
At the son of Brahma, create a star-hole face.
Create one large secret hole,
On the green coital lotus,
Encircle with a vajra garland.
Write the six syllables of the body,
In the center, include the name of the one to be accomplished.
On the back support being pressed down,
On the cloth of a charnel ground corpse,
Draw the eight-peaked Mount Meru,
Which possesses a golden foundation.
Above it, adorn with various vajras.
Write the syllables Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable), Laṃ (ལཾ，laṃ，seed syllable), and Hūṃ.
Secure the table with four ropes,
And throw in hot substances and iron powder, etc.,
After reciting the three syllables.
From the syllable Oṃ (ཨོཾ，oṃ，seed syllable), in the very center of the lotus,
Hook and place the emanation wrathful one.
Press down with earth, Mount Meru, vajra,
And oneself as Yamari.
Look at it trembling, tormented, and blazing.
Oṃ (ཨོཾ，oṃ，seed syllable) kāla rupa hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable). Oṃ (ཨོཾ，oṃ，seed syllable) hrīḥ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，seed syllable) ṣṭrīḥ (ཥྚྲྀཿ，ṣṭrīḥ，seed syllable) vi-kṛtānana hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable) hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable) phaṭ (ཕཊ，phaṭ，seed syllable) phaṭ (ཕཊ，phaṭ，seed syllable) svāhā (སྭཱ་ཧཱ，svāhā，accomplishment). Oṃ (ཨོཾ，oṃ，seed syllable) nri mara nri māra. Heart: ḍi śri ḍi śri. Yama khrag tshul ba baṃ. Si ri si ri. Ril daṃ duṃ pu. Nag po ti pa ra na shag naṃ. On the heart, skull pra shag naṃ. Vajra kīli kīli ya.
Then, on the charnel ground hillside,
After smearing with incense and poison,
Draw a crossed vajra,
In the center write Nri, and at the tip, Dza.
Arrange it, slightly cover and suppress.
Also make a circle of great ashes and poison.
From the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable), born from speech and mind,
All you hosts of obstacles, listen!
Now, the glorious Vajradhara,
Skillfully combine the wheel of suppression,
The vajra body.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ནི་འབར་བ་ཡིས། །གནས་གསུམ་ལས་སྐྱེས་གནོན་པར་བྱེད། །གལ་ཏེ་ཁ་ཅིག་བདག་ལས་འདའ། །འཇིག་པར་འགྱུར་གྱི་གཞན་དུ་མིན། །འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང༌། གཞན་དུ་ཡང་ནི་དེ་བཞིན་བརྗོད། །རྡོ་རྗེ་གོམ་པའི་སྟབས་ལྡན་པས། །ཤིན་ཏུ་མནན་པའི་ཚིག་འདི་བརྗོད། །སེམས་ཅན་ལས་དན་སྡིག་ཅན་ཁྱོད། །གཏད་དོ་གཤིན་རྗེའི་ལག་ཏུ་གཏད། །བཅིང་ངོ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་བཅིང༌། །མནན་ནོ་རི་རབ་ལྗིད་ཀྱིས་མནན། །སྦྱང་ངོ་འབྱུང་བ་བཞི་ལ་སྦྱངས། །སྦའོ་ཀླུ་རྒྱལ་སྙིང་ལ་སྦ། །འདི་ལས་འདའ་བར་མ་བྱེད་ཅིག །གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དེ། །ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་ལ། །དད་པས་མགོན་པོ་མཆོད་སྲིད་ན། །ང་ཡིས་ཁྱོད་ལ་བདེན་པ་བསྟན། །མནན་པའི་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་ཆེན་པོ། །རྣལ་འབྱོར་བར་ཆད་སེལ་བྱེད་པ། །སྟོབས་ཆེན་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་ཉིད། །མགོན་པོ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་རྒྱུད་བཞི་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པ་ནས་ཕྱུང་བ། སློབ་དཔོན་ནག་པོ་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྣལ་འབྱོར་པ་པྲ་ཛྙཱ་ན་ཀཱིརྟིའི་རང་འགྱུར་རོ།། །།
ཡི་དྭགས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེས་བཅིངས་པ། ནག་པོ་པ།

【汉语翻译】
以燃烧之火。
镇压从三处所生者。
如果有人超越于我，
将会毁灭，不会有其他结果。
轮宝、珍宝、莲花，
以及其他也同样宣说。
以金刚步伐的姿态，
说出这极其镇压之语。
有情众生中的恶劣罪人，
交付于阎罗之手交付。
束缚于海洋的深处束缚，
以须弥山的重量镇压。
净化于四大元素中净化，
藏于龙王的心中藏。
不要超越于此。
如果生起菩提心，
对于释迦牟尼的教法，
以信心供养怙主，
我将向你展示真谛。
镇压的金刚大结合，
消除瑜伽障碍者，
具大力量他人无法胜，
向那位怙主敬礼赞叹。
从阎罗死主黑教法四百五十品中取出。黑足师所作完毕。瑜伽士智慧称自译。
一切饿鬼皆以金刚束缚。黑行者。

【英语翻译】
With blazing fire.
Suppressing those born from the three places.
If someone transcends me,
They will be destroyed, there will be no other outcome.
The wheel jewel, the precious one, the lotus,
And others also speak similarly.
With the posture of Vajra steps,
Speak these words of extreme suppression.
O wicked sinner among sentient beings,
Entrust, entrust to the hand of Yama.
Bind, bind in the depths of the ocean,
Suppress, suppress with the weight of Mount Meru.
Purify, purify in the four elements,
Hide, hide in the heart of the Naga King.
Do not transcend this.
If you generate Bodhicitta,
Towards the teachings of Shakyamuni,
If you offer to the protector with faith,
I will show you the truth.
The great union of the suppressing Vajra,
The one who dispels obstacles for yogis,
With great power, unconquerable by others,
I prostrate and praise that protector.
Extracted from the four hundred and fifty chapters of the Black Yama Dharmas. Completed by the Black Foot Master. Translated by the yogi Prajnakirti.
All pretas are bound by Vajra. Black Practitioner.

============================================================

